Книжные новости > Сегодня родился один из самых замечательных персидских поэтов Омар Хайям

Сегодня родился один из самых замечательных персидских поэтов Омар Хайям

19.05.2012

В этот день, 18 мая 1048 года родился персидский философ, математик, астроном и поэт Омар Хайям, «Рубайт» которого стал широко известен западному читателю благодаря переводам Фитцджеральда. Без преувеличения Омара Хайяма можно назвать самым известным на Западе иранским поэтом. Перед его славой меркнут имена таких гигантов стихосложения как, например, Руми, Аттар и Санаи.

Омар Хайям родился в Нишапуре, городе в северо-восточной части современного Ирана, предположительно в 1048 году. Фамилия Хайям в буквальном переводе означает «палаточный мастер», что скорей всего указывает на профессию его отца Ибрагима. Будучи совсем юным, он переехал с семьей в Самарканд, где и получил образование, после чего отправился в Бухару, которая запомнит его одним из самых влиятельных математиков и астрономов средневековья.

Но еще большую известность, чем его научные достижения, Омару Хайяму принесли его стихи, вернее та особая поэтическая форма, которая известна под названием «рубаи». Рубаи — это небольшое четверостишие, в котором зарифмованы первая, вторая и заключительная строки. Чаще всего рубаи пишутся на философские темы и представляют собой небольшое рассуждение, при этом три первые строки являются как бы вводными для мысли, которая проговаривается в заключительной, четвертой строчке стиха. Таким образом данная форма требует от поэта незаурядного таланта, так как нужно максимально полно раскрыть мысль, обладая при этом достаточно скупыми средствами.

Как это не парадоксально звучит, но слава Омара Хайяма начинается на Западе. На родине имя поэта не вспоминали вплоть до XX века, когда сумасшедший интерес к его творчеству, вспыхнувший на западе благодаря переводам Эдварда Фицджеральда, не разжег любопытство и в самих персах.

Именно в переводах Фицджеральда Европа впервые открыла для себя «Рубайат». На сегодняшний день сущность этого перевода, или лучше сказать «перевода», ни для кого не остается секретом: в лучшем случае это был пересказ стихотворений на английском, в худшем — размышления самого Фицджеральда на темы, поднятые Хайямом. Однако именно благодаря такому «вольному» переводу стихотворений Омара Хайяма завоевали такую сумасшедшую популярность. Так, например, в Европе появилось множество клубов имени персидского поэта. Успех был настолько сокрушительным, что феномен Фицджеральда начал изучаться отдельно от творчества самого Хайяма, настолько далеко отстоял этот перевод от духа первоисточника.

Поэзия Хайяма уходит своими корнями в суфийскую философию и имеет мало общего с тем образом праздного гуляки, скептика и гедониста, с каким познакомили Европу переводы Фицджеральда. Однако же все это осталось в далеком прошлом, так как сегодня мы видим в Омаре Хайяме религиозного философа, изъясняющегося при помощи тончайших суфийских аллегорий, а не простого вольнодумца, который прославлял в своих четверостишиях пьянство и безделье.

«ОЛМА Меди Групп» рекомендует подарочное издание «Рубайат», которое снабжено комментариями известного востоковеда Л.С.Некоры и богато проиллюстрировано.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS